# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WP Forecast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-21 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 12:44+0200\n" "Last-Translator: Петър Петров \n" "Language-Team: My Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" #: class-wpf-widget.php:97 class-wpfuvwidget.php:106 wp-forecast-admin.php:315 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: class-wpf-widget.php:101 class-wpfuvwidget.php:110 wp-forecast-admin.php:505 msgid "Available widgets" msgstr "Налични джаджи" #: class-wpfuvwidget.php:131 msgid "Show UV graph:" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:136 msgid "Show safe exposure time:" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:247 wp-forecast-show.php:163 msgid "time" msgstr "Време" #: class-wpfuvwidget.php:288 msgid "Current UV-Index" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:292 msgid "Max. UV-Index" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:296 wp-forecast-show.php:305 msgid "Ozone" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:306 class-wpfuvwidget.php:308 msgid "Safe Exposure Time for Skin Type" msgstr "" #: func-openmeteo.php:177 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: func-openmeteo.php:181 func-openweathermap.php:591 msgid "Snow" msgstr "Сняг" #: func-openmeteo.php:448 func-openmeteo.php:533 func-openweathermap.php:661 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Ясно" #: func-openmeteo.php:451 #, fuzzy msgid "Mainly clear" msgstr "Предимно ясно" #: func-openmeteo.php:454 #, fuzzy msgid "Partly cloudy" msgstr "Частична облачност" #: func-openmeteo.php:457 #, fuzzy msgid "Overcast" msgstr "Прогноза за" #: func-openmeteo.php:460 func-openweathermap.php:638 msgid "Fog" msgstr "Мъгла" #: func-openmeteo.php:463 msgid "Rime fog" msgstr "" #: func-openmeteo.php:466 func-openweathermap.php:521 #, fuzzy msgid "Light drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openmeteo.php:469 #, fuzzy msgid "Moderate drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openmeteo.php:472 #, fuzzy msgid "Dense drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openmeteo.php:475 #, fuzzy msgid "Light freezing drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openmeteo.php:478 #, fuzzy msgid "Dense freezing drizzle" msgstr "Вероятност за леден ситен дъжд" #: func-openmeteo.php:481 #, fuzzy msgid "Slight rain" msgstr "Лек сняг" #: func-openmeteo.php:484 func-openweathermap.php:556 #, fuzzy msgid "Moderate rain" msgstr "Вероятност за порои" #: func-openmeteo.php:487 func-openweathermap.php:559 #, fuzzy msgid "Heavy rain" msgstr "Силен дъжд" #: func-openmeteo.php:490 #, fuzzy msgid "Light freezing rain" msgstr "Леден дъжд" #: func-openmeteo.php:493 #, fuzzy msgid "Heavy freezing rain" msgstr "Вероятност за леден дъжд" #: func-openmeteo.php:496 #, fuzzy msgid "Slight snow fall" msgstr "Лек сняг" #: func-openmeteo.php:499 #, fuzzy msgid "Moderate snow fall" msgstr "Силен сняг" #: func-openmeteo.php:502 #, fuzzy msgid "Heavy snow fall" msgstr "Силен сняг" #: func-openmeteo.php:505 #, fuzzy msgid "Snow grains" msgstr "Снежни порои" #: func-openmeteo.php:508 #, fuzzy msgid "Slight rain showers" msgstr "Порои" #: func-openmeteo.php:511 #, fuzzy msgid "Moderate rain showers" msgstr "Вероятност за порои" #: func-openmeteo.php:514 #, fuzzy msgid "Violent rain showers" msgstr "Порои" #: func-openmeteo.php:517 #, fuzzy msgid "Slight snow showers" msgstr "Снежни порои" #: func-openmeteo.php:520 #, fuzzy msgid "Heavy snow showers" msgstr "Снежни порои" #: func-openmeteo.php:523 func-openweathermap.php:498 #, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openmeteo.php:526 msgid "Thunderstorm with light hail" msgstr "" #: func-openmeteo.php:529 msgid "Thunderstorm with heavy hail" msgstr "" #: func-openweathermap.php:481 msgid "clear sky" msgstr "" #: func-openweathermap.php:486 msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:489 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openweathermap.php:492 msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:495 #, fuzzy msgid "Light thunderstorm" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openweathermap.php:501 #, fuzzy msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openweathermap.php:504 #, fuzzy msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openweathermap.php:507 msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:510 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "Гръмотевични бури" #: func-openweathermap.php:513 msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:524 msgid "Drizzle" msgstr "Ръми" #: func-openweathermap.php:527 #, fuzzy msgid "Heavy drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openweathermap.php:530 #, fuzzy msgid "Light drizzle rain" msgstr "Леден дъждец" #: func-openweathermap.php:533 #, fuzzy msgid "Drizzle rain" msgstr "Ръми" #: func-openweathermap.php:536 #, fuzzy msgid "Heavy drizzle rain" msgstr "Вероятност за леден дъжд" #: func-openweathermap.php:539 msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:542 #, fuzzy msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "Силен дъжд" #: func-openweathermap.php:545 #, fuzzy msgid "Shower drizzle" msgstr "Леден дъждец" #: func-openweathermap.php:553 #, fuzzy msgid "Light rain" msgstr "Лек сняг" #: func-openweathermap.php:562 #, fuzzy msgid "Very heavy rain" msgstr "Силен дъжд" #: func-openweathermap.php:565 msgid "Extreme rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:568 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Леден дъжд" #: func-openweathermap.php:571 #, fuzzy msgid "Light shower rain" msgstr "Лек сняг" #: func-openweathermap.php:574 #, fuzzy msgid "Shower rain" msgstr "Силен дъжд" #: func-openweathermap.php:577 #, fuzzy msgid "Heavy shower rain" msgstr "Силен дъжд" #: func-openweathermap.php:580 msgid "Ragged shower rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:588 #, fuzzy msgid "Light snow" msgstr "Лек сняг" #: func-openweathermap.php:594 #, fuzzy msgid "Heavy snow" msgstr "Силен сняг" #: func-openweathermap.php:597 msgid "Sleet" msgstr "Суграшица" #: func-openweathermap.php:600 #, fuzzy msgid "Light shower sleet" msgstr "Лек сняг" #: func-openweathermap.php:603 msgid "Shower sleet" msgstr "" #: func-openweathermap.php:606 #, fuzzy msgid "Light rain and snow" msgstr "Порои" #: func-openweathermap.php:609 msgid "Rain and snow" msgstr "" #: func-openweathermap.php:612 #, fuzzy msgid "Light shower snow" msgstr "Снежни порои" #: func-openweathermap.php:615 #, fuzzy msgid "Shower snow" msgstr "Порои" #: func-openweathermap.php:618 #, fuzzy msgid "Heavy shower snow" msgstr "Снежни порои" #: func-openweathermap.php:626 msgid "Mist" msgstr "" #: func-openweathermap.php:629 msgid "Smoke" msgstr "" #: func-openweathermap.php:632 msgid "Haze" msgstr "" #: func-openweathermap.php:635 func-openweathermap.php:644 msgid "Dust" msgstr "" #: func-openweathermap.php:641 msgid "Sand" msgstr "" #: func-openweathermap.php:647 msgid "Ash" msgstr "" #: func-openweathermap.php:650 msgid "Squalls" msgstr "" #: func-openweathermap.php:653 msgid "Tornado" msgstr "" #: func-openweathermap.php:664 msgid "Few clouds" msgstr "" #: func-openweathermap.php:667 #, fuzzy msgid "Scattered clouds" msgstr "Разпръснати порои" #: func-openweathermap.php:670 #, fuzzy msgid "Broken clouds" msgstr "Заоблачаване" #: func-openweathermap.php:673 #, fuzzy msgid "Overcast clouds" msgstr "Прогноза за" #: funclib.php:877 msgid "" "As of September 10, 2023 it seems Accuweather has discontinued the free api-" "service. \n" "\t\t\tPlease switch to either Openweathermap or Open-Meteo instead. \n" "\t\t\tFor use with OpenWeatherMap.org you will need a personal API-Key and " "have to register at their site.\n" "\t\t\tAll your Accuweather Widgets have been set to Open-Meteo to avoid " "errors on your website. Please check if all settings are correct." msgstr "" #: shortcodes.php:54 msgid "wp-forecast shortcode: This browser does not support iframes." msgstr "wp-forecast shortcode: Браузърът Ви не поддържа iframes." #: wp-forecast-admin.php:94 #, fuzzy msgid "Searchresults" msgstr "Резултати от търсенето" #: wp-forecast-admin.php:97 msgid "Please enter a non empty searchstring" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:99 #, fuzzy msgid "Please select a location" msgstr "Маркирайте своя град и натиснете \"Избери място\"." #: wp-forecast-admin.php:107 msgid "Open-Meteo Hits" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:214 wp-forecast-admin.php:223 msgid "You have to set the API-Key to test OpenWeatherMap." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:319 msgid "widget_hint" msgstr "widget_hint" #: wp-forecast-admin.php:434 msgid "Global Settings" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:437 msgid "How many wp-forecast widgets would you like?" msgstr "Колко джаджи на WP-Forecast да има?" #: wp-forecast-admin.php:451 msgid "Timeout for weatherprovider connections (secs.)?" msgstr "Времеви интервал на връзката с доставчика (сек.)?" #: wp-forecast-admin.php:456 #, fuzzy msgid "Preselect WordPress transfer method" msgstr "Изберете метод за трансфер на Wordpress" #: wp-forecast-admin.php:458 msgid "default" msgstr "стандартен" #: wp-forecast-admin.php:469 msgid "Delete options during plugin deactivation?" msgstr "Да изтрия ли настройките при деактивиране на плъгина?" #: wp-forecast-admin.php:478 msgid "API key to use location from ipstack.com " msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:483 msgid "Do not load default CSS" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:493 #, fuzzy msgid "Update global options" msgstr "Обнови" #: wp-forecast-admin.php:499 msgid "Check connection to Weatherprovider" msgstr "Връзка към доставчика" #: wp-forecast-admin.php:529 msgid "Select widget" msgstr "Избери джаджа" #: wp-forecast-admin.php:774 msgid "Settings successfully updated" msgstr "Настройките са успешно обновени" #: wp-forecast-admin.php:776 msgid "You have to change a field to update settings." msgstr "Трябва да направите промяна, преди да обновите настройките." #: wp-forecast-admin.php:804 msgid "WP-Forecast Setup" msgstr "Настройки на WP-Forecast" #: wp-forecast-admin.php:812 msgid "Weatherservice" msgstr "Доставчик" #: wp-forecast-admin.php:819 #, fuzzy msgid "OpenWeathermap" msgstr "Времето" #: wp-forecast-admin.php:825 #, fuzzy msgid "OpenWeatherMap v3" msgstr "Времето" #: wp-forecast-admin.php:832 msgid "Open-Meteo" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:835 msgid "API-Key" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:839 msgid "Location" msgstr "Място" #: wp-forecast-admin.php:854 #, fuzzy msgid "Use visitors location" msgstr "Избери място" #: wp-forecast-admin.php:857 msgid "Latitude" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:861 msgid "Longitude" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:865 msgid "Locationname" msgstr "Име на мястото" #: wp-forecast-admin.php:867 msgid "Refresh cache after" msgstr "Обнови кеша след" #: wp-forecast-admin.php:869 msgid "secs." msgstr "сек." #: wp-forecast-admin.php:875 msgid "Use metric units" msgstr "Използвай метрична система" #: wp-forecast-admin.php:884 msgid "Use current time" msgstr "Използвай местно време" #: wp-forecast-admin.php:885 msgid "Time-Offset" msgstr "Измести времето с" #: wp-forecast-admin.php:886 msgid "minutes" msgstr "минути" #: wp-forecast-admin.php:889 msgid "Windspeed-Unit" msgstr "Скорост на вятъра в" #: wp-forecast-admin.php:895 msgid "Meter/Second (m/s)" msgstr "Метри в секунда (м/с)" #: wp-forecast-admin.php:901 msgid "Kilometer/Hour (km/h)" msgstr "Километри в час (кмч)" #: wp-forecast-admin.php:907 msgid "Miles/Hour (mph)" msgstr "Мили в час (м/ч)" #: wp-forecast-admin.php:913 msgid "Knots (kts)" msgstr "Възли (взл)" #: wp-forecast-admin.php:919 msgid "Beaufort (bft)" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:926 msgid "Language" msgstr "Език" #: wp-forecast-admin.php:950 msgid "Show forecast as ajax pull-down" msgstr "Покажи прогнозата като падащо меню" #: wp-forecast-admin.php:954 msgid "First day in pull-down" msgstr "От кой ден да се скрива прогнозата" #: wp-forecast-admin.php:1023 msgid "Show wind condition as icon" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1030 msgid "Use CSS-Sprites for showing icons" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1035 msgid "Display Configuration" msgstr "Display Configuration" #: wp-forecast-admin.php:1039 msgid "Current Conditions" msgstr "Текущо състояние" #: wp-forecast-admin.php:1040 msgid "Forecast Day" msgstr "Прогноза за деня" #: wp-forecast-admin.php:1041 msgid "Forecast Night" msgstr "Прогноза за вечерта" #: wp-forecast-admin.php:1044 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: wp-forecast-admin.php:1065 msgid "Date" msgstr "Дата" #: wp-forecast-admin.php:1076 msgid "Time" msgstr "Час" #: wp-forecast-admin.php:1087 msgid "Short Description" msgstr "Кратко описание" #: wp-forecast-admin.php:1108 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: wp-forecast-admin.php:1129 msgid "Realfeel" msgstr "Усеща се като" #: wp-forecast-admin.php:1140 wp-forecast-show.php:240 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: wp-forecast-admin.php:1151 wp-forecast-show.php:250 msgid "Humidity" msgstr "Влажност" #: wp-forecast-admin.php:1162 msgid "Wind" msgstr "Вятър" #: wp-forecast-admin.php:1183 wp-forecast-show.php:260 wp-forecast-show.php:430 #: wp-forecast-show.php:498 msgid "Windgusts" msgstr "Ветровито" #: wp-forecast-admin.php:1205 #, fuzzy msgid "Precipitation" msgstr "Кратко описание" #: wp-forecast-admin.php:1227 wp-forecast-show.php:265 msgid "UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1249 wp-forecast-show.php:285 msgid "Sunrise" msgstr "Изгрев" #: wp-forecast-admin.php:1260 wp-forecast-show.php:290 msgid "Sunset" msgstr "Залез" #: wp-forecast-admin.php:1271 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: wp-forecast-admin.php:1282 msgid "Link to Weatherprovider" msgstr "Връзка към доставчика" #: wp-forecast-admin.php:1289 msgid "Open in new Window" msgstr "Отвори в нов прозорец" #: wp-forecast-admin.php:1301 wp-forecast-show.php:353 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза за" #: wp-forecast-admin.php:1306 msgid "All" msgstr "Всички" #: wp-forecast-admin.php:1307 wp-forecast-admin.php:1308 #: wp-forecast-admin.php:1309 wp-forecast-admin.php:1310 #: wp-forecast-admin.php:1311 wp-forecast-admin.php:1312 #: wp-forecast-admin.php:1313 wp-forecast-admin.php:1314 #: wp-forecast-admin.php:1315 wp-forecast-show.php:361 msgid "Day" msgstr "Ден" #: wp-forecast-admin.php:1317 msgid "Daytime" msgstr "Дневно време" #: wp-forecast-admin.php:1374 msgid "Nighttime" msgstr "Нощно време" #: wp-forecast-admin.php:1442 msgid "Use UV-Data from openuv.io" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1444 msgid "OpenUV - API-Key" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1452 msgid "Show UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1459 msgid "Show max. UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1466 msgid "Show Ozone" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1473 msgid "Show safe exposure time as tooltip" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1481 msgid "Update options" msgstr "Обнови" #: wp-forecast-admin.php:1504 wp-forecast-admin.php:1507 msgid "Search location" msgstr "Търси място" #: wp-forecast-admin.php:1505 msgid "Searchterm" msgstr "Търси за" #: wp-forecast-admin.php:1509 msgid "The search will be performed using OpenMeteo location database." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1525 msgid "Connection-check" msgstr "Проверка на връзката" #: wp-forecast-admin.php:1528 msgid "" "For OpenWeatherMap please enter your API-Key for Widget A before starting " "the connection test." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1533 msgid "Select weatherprovider" msgstr "Връзка към доставчика" #: wp-forecast-admin.php:1541 msgid "Start check" msgstr "Започни проверка" #: wp-forecast-admin.php:1543 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: wp-forecast-admin.php:1576 msgid "" "If you are looking for instructions or help on wp-forecast, \n" " please use the following ressources. If you are stuck you can \n" " always write an email to" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1585 msgid "English Manual" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1588 msgid "German Manual" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1591 #, fuzzy msgid "Checklist for connection test" msgstr "Връзка към доставчика" #: wp-forecast-admin.php:1594 #, fuzzy msgid "wp-forecast on WordPress.org" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-admin.php:1597 #, fuzzy msgid "German wp-forecast Site" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-admin.php:1600 msgid "Using wp-forecast with WPML (german)" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1603 msgid "Changelog" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1606 #, fuzzy msgid "Links will open in new Window/Tab." msgstr "Отвори в нов прозорец" #: wp-forecast-admin.php:1615 #, fuzzy msgid "wp-forecast Help" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-show.php:68 msgid "Locations:" msgstr "Места:" #: wp-forecast-show.php:98 msgid "Failure notice from provider" msgstr "Грешка от доставчика" #: wp-forecast-show.php:112 msgid "Sorry, no valid weather data available." msgstr "Няма налична информация." #: wp-forecast-show.php:113 msgid "Please try again later." msgstr "Опитайте отново по-късно." #: wp-forecast-show.php:235 msgid "Apparent" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:255 wp-forecast-show.php:411 wp-forecast-show.php:493 #, fuzzy msgid "Winds" msgstr "Вятър" #: wp-forecast-show.php:280 wp-forecast-show.php:426 #, fuzzy msgid "Precip." msgstr "Кратко описание" #: wp-forecast-show.php:297 msgid "Current UV index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:301 wp-forecast-show.php:435 msgid "Max. UV index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:445 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Нощ" #: wp-forecast-show.php:503 msgid "max. UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:524 wp-forecast-show.php:525 msgid "Less forecast..." msgstr "Скрий прогнозата" #: wp-forecast-show.php:526 msgid "More forecast..." msgstr "Покажи прогнозата за 3 дни" #: wp-forecast.php:451 #, php-format msgid "wp-forecast %s" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "wp-forecast-uv %s" msgstr "wp-forecast %s" #: wpf-setup.php:128 msgid "The Weather" msgstr "Времето" #~ msgid "flik" #~ msgstr "Усеща се като" #~ msgid "barr" #~ msgstr "Налягане" #~ msgid "hmid" #~ msgstr "Влажност" #~ msgid "winds" #~ msgstr "Вятър" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "Изгрев" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "Залез" #~ msgid "day" #~ msgstr "Ден" #, fuzzy #~ msgid "fog" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "loc" #~ msgstr "място" #~ msgid "01" #~ msgstr "Слънчево" #~ msgid "02" #~ msgstr "Предимно слънчево" #~ msgid "03" #~ msgstr "Частично слънчево" #~ msgid "04" #~ msgstr "Разкъсана облачност" #~ msgid "05" #~ msgstr "Слънчево с мараня" #~ msgid "06" #~ msgstr "Предимно облачно" #~ msgid "07" #~ msgstr "Облачно" #~ msgid "08" #~ msgstr "Притъмняване" #~ msgid "11" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "12" #~ msgstr "Порои" #~ msgid "13" #~ msgstr "Предимно облачно с порои" #~ msgid "14" #~ msgstr "Частично слънчево с порои" #~ msgid "15" #~ msgstr "Гръмотевични бури" #~ msgid "16" #~ msgstr "Предимно облачно и дъжд с гръмотевици" #~ msgid "17" #~ msgstr "Частично слънчево и дъжд с гръмотевици" #~ msgid "18" #~ msgstr "Дъжд" #~ msgid "19" #~ msgstr "Виелица" #~ msgid "20" #~ msgstr "Предимно облачно с виелица" #~ msgid "21" #~ msgstr "Частично слънчево с виелица" #~ msgid "22" #~ msgstr "Сняг" #~ msgid "23" #~ msgstr "Предимно облачно със сняг" #~ msgid "24" #~ msgstr "Лед" #~ msgid "25" #~ msgstr "Суграшица" #~ msgid "26" #~ msgstr "Леден дъжд" #~ msgid "29" #~ msgstr "Дъжд и сняг" #~ msgid "30" #~ msgstr "Горещо" #~ msgid "31" #~ msgstr "Студено" #~ msgid "32" #~ msgstr "Ветровито" #~ msgid "33" #~ msgstr "Ясно" #~ msgid "34" #~ msgstr "Предимно ясно" #~ msgid "35" #~ msgstr "Частична облачност" #~ msgid "36" #~ msgstr "Разкъсана облачност" #~ msgid "37" #~ msgstr "Мъглива нощ" #~ msgid "38" #~ msgstr "Предимно облачно" #~ msgid "39" #~ msgstr "Частична облачност с порои" #~ msgid "40" #~ msgstr "Предимно облачно с порои" #~ msgid "41" #~ msgstr "Частична облачност с гръмотевични бури" #~ msgid "42" #~ msgstr "Предимно облачно с гръмотевични бури" #~ msgid "43" #~ msgstr "Предимно облачно с виелица" #~ msgid "44" #~ msgstr "Предимно облачно със сняг" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "понеделник" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "вторник" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "сряда" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "четвъртък" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "петък" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "събота" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "неделя" #~ msgid "N" #~ msgstr "С" #~ msgid "E" #~ msgstr "И" #~ msgid "W" #~ msgstr "З" #~ msgid "S" #~ msgstr "Ю" #~ msgid "30% Chance Drizzle" #~ msgstr "30% вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "30% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "30% вероятност за леден ситен дъжд" #~ msgid "30% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "30% вероятност за леден дъжд" #~ msgid "30% Chance Frozen Drizzle" #~ msgstr "30% вероятност за заледен дъждец" #~ msgid "30% Chance Frozen Mix" #~ msgstr "30% вероятност за заледяване" #~ msgid "30% Chance Rain Shower" #~ msgstr "30% вероятност за порои" #~ msgid "30% Chance Snow Shower" #~ msgstr "30% вероятност за снежни порои" #~ msgid "30% Chance of Drizzle" #~ msgstr "30% вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "30% Chance of Flurry" #~ msgstr "30% вероятност за виелици" #~ msgid "30% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "30% вероятност за заледяване" #~ msgid "30% Chance of Light Snow" #~ msgstr "30% вероятност за лек сняг" #~ msgid "30% Chance of Rain" #~ msgstr "30% вероятност за дъжд" #~ msgid "30% Chance of Sleet" #~ msgstr "30% вероятност за суграшица" #~ msgid "30% Chance of Snow" #~ msgstr "30% вероятност за сняг" #~ msgid "30% Chance of Storms" #~ msgstr "30% вероятност за бури" #~ msgid "40% Chance Drizzle" #~ msgstr "40% вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "40% Chance Fozen Drizzle" #~ msgstr "40% вероятност за заледен дъждец" #~ msgid "40% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "40% вероятност за леден ситен дъжд" #~ msgid "40% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "40% вероятност за леден дъжд" #~ msgid "40% Chance Frozen Drizzle" #~ msgstr "40% вероятност за заледен дъждец" #~ msgid "40% Chance Frozen Mix" #~ msgstr "40% вероятност за заледяване" #~ msgid "40% Chance Rain Shower" #~ msgstr "40% вероятност за порои" #~ msgid "40% Chance Snow Shower" #~ msgstr "40% вероятност за снежни порои" #~ msgid "40% Chance of Drizzle" #~ msgstr "40% вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "40% Chance of Flurry" #~ msgstr "40% вероятност за виелици" #~ msgid "40% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "40% вероятност за заледяване" #~ msgid "40% Chance of Light Snow" #~ msgstr "40% вероятност за лек сняг" #~ msgid "40% Chance of Rain" #~ msgstr "40% вероятност за дъжд" #~ msgid "40% Chance of Sleet" #~ msgstr "40% вероятност за суграшица" #~ msgid "40% Chance of Snow" #~ msgstr "40% вероятност за сняг" #~ msgid "40% Chance of Storms" #~ msgstr "40% вероятност за бури" #~ msgid "50% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "50% вероятност за леден ситен дъжд" #~ msgid "50% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "50% вероятност за леден дъжд" #~ msgid "50% Chance Rain Shower" #~ msgstr "50% вероятност за порои" #~ msgid "50% Chance Snow Shower" #~ msgstr "50% вероятност за снежни порои" #~ msgid "50% Chance of Drizzle" #~ msgstr "50% вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "50% Chance of Flurry" #~ msgstr "50% вероятност за виелици" #~ msgid "50% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "50% вероятност за заледяване" #~ msgid "50% Chance of Light Snow" #~ msgstr "50% вероятност за лек сняг" #~ msgid "50% Chance of Rain" #~ msgstr "50% вероятност за дъжд" #~ msgid "50% Chance of Sleet" #~ msgstr "50% вероятност за суграшица" #~ msgid "50% Chance of Snow" #~ msgstr "50% вероятност за сняг" #~ msgid "50% Chance of Storms" #~ msgstr "50% вероятност за бури" #~ msgid "Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "Вероятност за леден ситен дъжд" #~ msgid "Chance Freezing Rain" #~ msgstr "Вероятност за леден дъжд" #~ msgid "Chance Rain Shower" #~ msgstr "Вероятност за порои" #~ msgid "Chance Snow Shower" #~ msgstr "Вероятност за снежни порои" #~ msgid "Chance of Drizzle" #~ msgstr "Вероятност за ситен дъжд" #~ msgid "Chance of Flurry" #~ msgstr "Вероятност за виелици" #~ msgid "Chance of Freezing Drizzle" #~ msgstr "Вероятност за леден ситен дъжд" #~ msgid "Chance of Frozen Drizzle" #~ msgstr "Вероятност за заледен дъждец" #~ msgid "Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "Вероятност за заледяване" #~ msgid "Chance of Light Snow" #~ msgstr "Вероятност за лек сняг" #~ msgid "Chance of Rain" #~ msgstr "Вероятност за дъжд" #~ msgid "Chance of Rain Showers" #~ msgstr "Вероятност за порои" #~ msgid "Chance of Sleet " #~ msgstr "Вероятност за суграшица" #~ msgid "Chance of Snow" #~ msgstr "Вероятност за сняг" #~ msgid "Chance of Snow Showers" #~ msgstr "Вероятност за снежни порои" #~ msgid "Chance of Storms" #~ msgstr "Вероятност за бури" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ясно" #~ msgid "Clearing" #~ msgstr "Изясняващо се" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Облачно" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Добро" #~ msgid "Flurries" #~ msgstr "Виелици" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "Мъгливо" #~ msgid "Freezing Drizzle" #~ msgstr "Леден дъждец" #~ msgid "Frozen Mix" #~ msgstr "Заледяване" #~ msgid "Hazy" #~ msgstr "Замъгляване" #~ msgid "Heavy Rain" #~ msgstr "Силен дъжд" #~ msgid "Hot and Humid" #~ msgstr "Горещо и влажно" #~ msgid "Mostly Cloudy" #~ msgstr "Предимно облачно" #~ msgid "Mostly Sunny" #~ msgstr "Предимно слънчево" #~ msgid "Partly Cloudy" #~ msgstr "Частична облачност" #~ msgid "Partly Sunny" #~ msgstr "Частично слънчево" #~ msgid "Scattered Thunderstorms" #~ msgstr "Разпръснати гръмотевични бури" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Слънчево" #~ msgid "Very Cold" #~ msgstr "Много студено" #~ msgid "Very Hot" #~ msgstr "Много горещо" #~ msgid "Warm and Humid" #~ msgstr "Топло и влажно" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Ветровито" #, fuzzy #~ msgid "Press Update options to save new location and update coordinates." #~ msgstr "Натиснете \"Обнови\", за да запазите новото място." #~ msgid "AccuWeather" #~ msgstr "AccuWeather" #~ msgid "Please replace german Umlaute ä,ö,ü with a, o, u in your searchterm." #~ msgstr "Заменете \"ä, ö, ü\" с \"a, o, u\" в търсенето." #, fuzzy #~ msgid "Accuweather Hits" #~ msgstr "AccuWeather" #, fuzzy #~ msgid "Light Precipitation" #~ msgstr "Кратко описание" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Precipitation" #~ msgstr "Силен дъжд" #, fuzzy #~ msgid "Possible Drizzle" #~ msgstr "Ръми" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Sleet" #~ msgstr "Силен сняг" #, fuzzy #~ msgid "Possible Flurries" #~ msgstr "Виелици" #, fuzzy #~ msgid "Possible Light Snow" #~ msgstr "Лек сняг" #, fuzzy #~ msgid "Humid and Partly Cloudy" #~ msgstr "Частична облачност" #, fuzzy #~ msgid "Possible Thunderstorms" #~ msgstr "Гръмотевични бури" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Rain and Thunderstorms" #~ msgstr "Гръмотевични бури" #, fuzzy #~ msgid "sleet" #~ msgstr "Суграшица" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "" #~ "wp-forecast plugin not found. Please install and activate wp-forecast." #~ msgstr "" #~ "Разширението wp-forecast не е открито. Моля, инсталирайте и активирайте " #~ "wp-forecast." #, fuzzy #~ msgid "Maximal number of widgets per user" #~ msgstr "Брой на джаджите на потребител" #~ msgid "Widget-Setup" #~ msgstr "Настройка на джаджата" #~ msgid "Partner-ID" #~ msgstr "Партньорско ID" #~ msgid "Licensekey" #~ msgstr "Лицензионен ключ" #~ msgid "Press Update options to save new location." #~ msgstr "Натиснете \"Обнови\", за да запазите новото място." #~ msgid "Partner ID" #~ msgstr "Партньорско ID" #~ msgid "WeatherBug" #~ msgstr "WeatherBug" #~ msgid "Location does not exist" #~ msgstr "Мястото не е открито" #~ msgid "GoogleWeather" #~ msgstr "Времето" #, fuzzy #~ msgid "WeatherBug Hits" #~ msgstr "WeatherBug" #~ msgid "No locations found." #~ msgstr "Няма намерени места."