# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wp-forecast danish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-21 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 10:53+0100\n" "Last-Translator: Michael S.R. Petersen \n" "Language-Team: Michael S.R. Petersen\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" #: class-wpf-widget.php:97 class-wpfuvwidget.php:106 wp-forecast-admin.php:315 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: class-wpf-widget.php:101 class-wpfuvwidget.php:110 wp-forecast-admin.php:505 msgid "Available widgets" msgstr "Tilgængelige Widgets" #: class-wpfuvwidget.php:131 msgid "Show UV graph:" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:136 msgid "Show safe exposure time:" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:247 wp-forecast-show.php:163 msgid "time" msgstr "Tid" #: class-wpfuvwidget.php:288 msgid "Current UV-Index" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:292 msgid "Max. UV-Index" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:296 wp-forecast-show.php:305 msgid "Ozone" msgstr "" #: class-wpfuvwidget.php:306 class-wpfuvwidget.php:308 msgid "Safe Exposure Time for Skin Type" msgstr "" #: func-openmeteo.php:177 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: func-openmeteo.php:181 func-openweathermap.php:591 msgid "Snow" msgstr "Sne" #: func-openmeteo.php:448 func-openmeteo.php:533 func-openweathermap.php:661 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Klart" #: func-openmeteo.php:451 #, fuzzy msgid "Mainly clear" msgstr "Overvejdende klart" #: func-openmeteo.php:454 #, fuzzy msgid "Partly cloudy" msgstr "Delvist skyet" #: func-openmeteo.php:457 #, fuzzy msgid "Overcast" msgstr "Vejrprognose" #: func-openmeteo.php:460 func-openweathermap.php:638 msgid "Fog" msgstr "Tåge" #: func-openmeteo.php:463 msgid "Rime fog" msgstr "" #: func-openmeteo.php:466 func-openweathermap.php:521 #, fuzzy msgid "Light drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openmeteo.php:469 #, fuzzy msgid "Moderate drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openmeteo.php:472 #, fuzzy msgid "Dense drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openmeteo.php:475 #, fuzzy msgid "Light freezing drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openmeteo.php:478 #, fuzzy msgid "Dense freezing drizzle" msgstr "Mulighed for frysende støvregn" #: func-openmeteo.php:481 #, fuzzy msgid "Slight rain" msgstr "Let snefald" #: func-openmeteo.php:484 func-openweathermap.php:556 #, fuzzy msgid "Moderate rain" msgstr "Mulighed for regnbyger" #: func-openmeteo.php:487 func-openweathermap.php:559 #, fuzzy msgid "Heavy rain" msgstr "Tætte regnbyger" #: func-openmeteo.php:490 #, fuzzy msgid "Light freezing rain" msgstr "Isslag" #: func-openmeteo.php:493 #, fuzzy msgid "Heavy freezing rain" msgstr "Mulighed for isslag" #: func-openmeteo.php:496 #, fuzzy msgid "Slight snow fall" msgstr "Let snefald" #: func-openmeteo.php:499 #, fuzzy msgid "Moderate snow fall" msgstr "Tæt snefald" #: func-openmeteo.php:502 #, fuzzy msgid "Heavy snow fall" msgstr "Tæt snefald" #: func-openmeteo.php:505 #, fuzzy msgid "Snow grains" msgstr "Snebyger" #: func-openmeteo.php:508 #, fuzzy msgid "Slight rain showers" msgstr "Regnbyger" #: func-openmeteo.php:511 #, fuzzy msgid "Moderate rain showers" msgstr "Mulighed for regnbyger" #: func-openmeteo.php:514 #, fuzzy msgid "Violent rain showers" msgstr "Regnbyger" #: func-openmeteo.php:517 #, fuzzy msgid "Slight snow showers" msgstr "Snebyger" #: func-openmeteo.php:520 #, fuzzy msgid "Heavy snow showers" msgstr "Snebyger" #: func-openmeteo.php:523 func-openweathermap.php:498 #, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Torden" #: func-openmeteo.php:526 msgid "Thunderstorm with light hail" msgstr "" #: func-openmeteo.php:529 msgid "Thunderstorm with heavy hail" msgstr "" #: func-openweathermap.php:481 msgid "clear sky" msgstr "" #: func-openweathermap.php:486 msgid "Thunderstorm with light rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:489 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with rain" msgstr "Torden" #: func-openweathermap.php:492 msgid "Thunderstorm with heavy rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:495 #, fuzzy msgid "Light thunderstorm" msgstr "Torden" #: func-openweathermap.php:501 #, fuzzy msgid "Heavy thunderstorm" msgstr "Torden" #: func-openweathermap.php:504 #, fuzzy msgid "Ragged thunderstorm" msgstr "Torden" #: func-openweathermap.php:507 msgid "Thunderstorm with light drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:510 #, fuzzy msgid "Thunderstorm with drizzle" msgstr "Torden" #: func-openweathermap.php:513 msgid "Thunderstorm with heavy drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:524 msgid "Drizzle" msgstr "Støvregn" #: func-openweathermap.php:527 #, fuzzy msgid "Heavy drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openweathermap.php:530 #, fuzzy msgid "Light drizzle rain" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openweathermap.php:533 #, fuzzy msgid "Drizzle rain" msgstr "Støvregn" #: func-openweathermap.php:536 #, fuzzy msgid "Heavy drizzle rain" msgstr "Mulighed for isslag" #: func-openweathermap.php:539 msgid "Shower rain and drizzle" msgstr "" #: func-openweathermap.php:542 #, fuzzy msgid "Heavy shower rain and drizzle" msgstr "Tætte regnbyger" #: func-openweathermap.php:545 #, fuzzy msgid "Shower drizzle" msgstr "Frysende støvregn" #: func-openweathermap.php:553 #, fuzzy msgid "Light rain" msgstr "Let snefald" #: func-openweathermap.php:562 #, fuzzy msgid "Very heavy rain" msgstr "Tætte regnbyger" #: func-openweathermap.php:565 msgid "Extreme rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:568 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Isslag" #: func-openweathermap.php:571 #, fuzzy msgid "Light shower rain" msgstr "Let snefald" #: func-openweathermap.php:574 #, fuzzy msgid "Shower rain" msgstr "Tætte regnbyger" #: func-openweathermap.php:577 #, fuzzy msgid "Heavy shower rain" msgstr "Tætte regnbyger" #: func-openweathermap.php:580 msgid "Ragged shower rain" msgstr "" #: func-openweathermap.php:588 #, fuzzy msgid "Light snow" msgstr "Let snefald" #: func-openweathermap.php:594 #, fuzzy msgid "Heavy snow" msgstr "Tæt snefald" #: func-openweathermap.php:597 msgid "Sleet" msgstr "Slud" #: func-openweathermap.php:600 #, fuzzy msgid "Light shower sleet" msgstr "Let snefald" #: func-openweathermap.php:603 msgid "Shower sleet" msgstr "" #: func-openweathermap.php:606 #, fuzzy msgid "Light rain and snow" msgstr "Regnbyger" #: func-openweathermap.php:609 msgid "Rain and snow" msgstr "" #: func-openweathermap.php:612 #, fuzzy msgid "Light shower snow" msgstr "Snebyger" #: func-openweathermap.php:615 #, fuzzy msgid "Shower snow" msgstr "Regnbyger" #: func-openweathermap.php:618 #, fuzzy msgid "Heavy shower snow" msgstr "Snebyger" #: func-openweathermap.php:626 msgid "Mist" msgstr "" #: func-openweathermap.php:629 msgid "Smoke" msgstr "" #: func-openweathermap.php:632 msgid "Haze" msgstr "" #: func-openweathermap.php:635 func-openweathermap.php:644 msgid "Dust" msgstr "" #: func-openweathermap.php:641 msgid "Sand" msgstr "" #: func-openweathermap.php:647 msgid "Ash" msgstr "" #: func-openweathermap.php:650 msgid "Squalls" msgstr "" #: func-openweathermap.php:653 msgid "Tornado" msgstr "" #: func-openweathermap.php:664 msgid "Few clouds" msgstr "" #: func-openweathermap.php:667 #, fuzzy msgid "Scattered clouds" msgstr "Spredte byger" #: func-openweathermap.php:670 #, fuzzy msgid "Broken clouds" msgstr "Tiltagende skydække" #: func-openweathermap.php:673 #, fuzzy msgid "Overcast clouds" msgstr "Vejrprognose" #: funclib.php:877 msgid "" "As of September 10, 2023 it seems Accuweather has discontinued the free api-" "service. \n" "\t\t\tPlease switch to either Openweathermap or Open-Meteo instead. \n" "\t\t\tFor use with OpenWeatherMap.org you will need a personal API-Key and " "have to register at their site.\n" "\t\t\tAll your Accuweather Widgets have been set to Open-Meteo to avoid " "errors on your website. Please check if all settings are correct." msgstr "" #: shortcodes.php:54 msgid "wp-forecast shortcode: This browser does not support iframes." msgstr "wp-forecast shortcode: Denne 'browser' understøtter ikke 'iframes'." #: wp-forecast-admin.php:94 #, fuzzy msgid "Searchresults" msgstr "Søgeresultat" #: wp-forecast-admin.php:97 msgid "Please enter a non empty searchstring" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:99 #, fuzzy msgid "Please select a location" msgstr "Vælg korrekt stednavn og tryk Gem sted" #: wp-forecast-admin.php:107 msgid "Open-Meteo Hits" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:214 wp-forecast-admin.php:223 msgid "You have to set the API-Key to test OpenWeatherMap." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:319 msgid "widget_hint" msgstr "" "Parametrering af wp-forecast Widget,
foretages på WP-Forecast Admin " "siden under indstillinger." #: wp-forecast-admin.php:434 msgid "Global Settings" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:437 msgid "How many wp-forecast widgets would you like?" msgstr "Hvor mange wp-forecast widgets Ønsker De?" #: wp-forecast-admin.php:451 msgid "Timeout for weatherprovider connections (secs.)?" msgstr "Timeout for forbindelse til leverandør af vejrudsigter (sek.)?" #: wp-forecast-admin.php:456 #, fuzzy msgid "Preselect WordPress transfer method" msgstr "Forudvælg wordpress overførsels metode" #: wp-forecast-admin.php:458 msgid "default" msgstr "standard" #: wp-forecast-admin.php:469 msgid "Delete options during plugin deactivation?" msgstr "Slet indstillinger ved deaktiveret plugin?" #: wp-forecast-admin.php:478 msgid "API key to use location from ipstack.com " msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:483 msgid "Do not load default CSS" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:493 #, fuzzy msgid "Update global options" msgstr "Gem" #: wp-forecast-admin.php:499 msgid "Check connection to Weatherprovider" msgstr "Test forbindelse til leverandør af vejrudsigter" #: wp-forecast-admin.php:529 msgid "Select widget" msgstr "Vælg widget" #: wp-forecast-admin.php:774 msgid "Settings successfully updated" msgstr "Indstillingerne blev succesfuldt opdateret." #: wp-forecast-admin.php:776 msgid "You have to change a field to update settings." msgstr "" "For at aktualisere indstillingerne, skal der mindst foretages ændringer i ét " "felt." #: wp-forecast-admin.php:804 msgid "WP-Forecast Setup" msgstr "WP-Forecast indstillinger" #: wp-forecast-admin.php:812 msgid "Weatherservice" msgstr "Vejrtjeneste" #: wp-forecast-admin.php:819 #, fuzzy msgid "OpenWeathermap" msgstr "Vejret" #: wp-forecast-admin.php:825 #, fuzzy msgid "OpenWeatherMap v3" msgstr "Vejret" #: wp-forecast-admin.php:832 msgid "Open-Meteo" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:835 msgid "API-Key" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:839 msgid "Location" msgstr "Sted" #: wp-forecast-admin.php:854 #, fuzzy msgid "Use visitors location" msgstr "Gem sted" #: wp-forecast-admin.php:857 msgid "Latitude" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:861 msgid "Longitude" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:865 msgid "Locationname" msgstr "Stednavn" #: wp-forecast-admin.php:867 msgid "Refresh cache after" msgstr "Forny cache efter" #: wp-forecast-admin.php:869 msgid "secs." msgstr "Sek." #: wp-forecast-admin.php:875 msgid "Use metric units" msgstr "Benyt metriske enheder" #: wp-forecast-admin.php:884 msgid "Use current time" msgstr "Benyt aktuel tid" #: wp-forecast-admin.php:885 msgid "Time-Offset" msgstr "Tidsforskydelse" #: wp-forecast-admin.php:886 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: wp-forecast-admin.php:889 msgid "Windspeed-Unit" msgstr "Enhed for vindhastighed" #: wp-forecast-admin.php:895 msgid "Meter/Second (m/s)" msgstr "Meter/Sekund (m/s)" #: wp-forecast-admin.php:901 msgid "Kilometer/Hour (km/h)" msgstr "Kilometer/time (km/h)" #: wp-forecast-admin.php:907 msgid "Miles/Hour (mph)" msgstr "Mil/time (mph)" #: wp-forecast-admin.php:913 msgid "Knots (kts)" msgstr "Knob (kts)" #: wp-forecast-admin.php:919 msgid "Beaufort (bft)" msgstr "Beaufort (bft)" #: wp-forecast-admin.php:926 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: wp-forecast-admin.php:950 msgid "Show forecast as ajax pull-down" msgstr "Vis vejrudsigt som en ajax pull-down" #: wp-forecast-admin.php:954 msgid "First day in pull-down" msgstr "Første dag i pull-down" #: wp-forecast-admin.php:1023 msgid "Show wind condition as icon" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1030 msgid "Use CSS-Sprites for showing icons" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1035 msgid "Display Configuration" msgstr "Vis indstillinger" #: wp-forecast-admin.php:1039 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuelt vejr" #: wp-forecast-admin.php:1040 msgid "Forecast Day" msgstr "Prognose dag" #: wp-forecast-admin.php:1041 msgid "Forecast Night" msgstr "Prognose nat" #: wp-forecast-admin.php:1044 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: wp-forecast-admin.php:1065 msgid "Date" msgstr "Dato" #: wp-forecast-admin.php:1076 msgid "Time" msgstr "Tid" #: wp-forecast-admin.php:1087 msgid "Short Description" msgstr "Kort beskrivelse" #: wp-forecast-admin.php:1108 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: wp-forecast-admin.php:1129 msgid "Realfeel" msgstr "Føles som" #: wp-forecast-admin.php:1140 wp-forecast-show.php:240 msgid "Pressure" msgstr "Lufttryk" #: wp-forecast-admin.php:1151 wp-forecast-show.php:250 msgid "Humidity" msgstr "Luftfugtighed" #: wp-forecast-admin.php:1162 msgid "Wind" msgstr "Vind" #: wp-forecast-admin.php:1183 wp-forecast-show.php:260 wp-forecast-show.php:430 #: wp-forecast-show.php:498 msgid "Windgusts" msgstr "Vindstød" #: wp-forecast-admin.php:1205 #, fuzzy msgid "Precipitation" msgstr "Kort beskrivelse" #: wp-forecast-admin.php:1227 wp-forecast-show.php:265 msgid "UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1249 wp-forecast-show.php:285 msgid "Sunrise" msgstr "Solopgang" #: wp-forecast-admin.php:1260 wp-forecast-show.php:290 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" #: wp-forecast-admin.php:1271 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: wp-forecast-admin.php:1282 msgid "Link to Weatherprovider" msgstr "Link til leverandør af vejrudsigter" #: wp-forecast-admin.php:1289 msgid "Open in new Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" #: wp-forecast-admin.php:1301 wp-forecast-show.php:353 msgid "Forecast" msgstr "Vejrprognose" #: wp-forecast-admin.php:1306 msgid "All" msgstr "Alle" #: wp-forecast-admin.php:1307 wp-forecast-admin.php:1308 #: wp-forecast-admin.php:1309 wp-forecast-admin.php:1310 #: wp-forecast-admin.php:1311 wp-forecast-admin.php:1312 #: wp-forecast-admin.php:1313 wp-forecast-admin.php:1314 #: wp-forecast-admin.php:1315 wp-forecast-show.php:361 msgid "Day" msgstr "Dag" #: wp-forecast-admin.php:1317 msgid "Daytime" msgstr "Dagtid" #: wp-forecast-admin.php:1374 msgid "Nighttime" msgstr "Nattetid" #: wp-forecast-admin.php:1442 msgid "Use UV-Data from openuv.io" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1444 msgid "OpenUV - API-Key" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1452 msgid "Show UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1459 msgid "Show max. UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1466 msgid "Show Ozone" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1473 msgid "Show safe exposure time as tooltip" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1481 msgid "Update options" msgstr "Gem" #: wp-forecast-admin.php:1504 wp-forecast-admin.php:1507 msgid "Search location" msgstr "Søg efter sted" #: wp-forecast-admin.php:1505 msgid "Searchterm" msgstr "Søgebegreb" #: wp-forecast-admin.php:1509 msgid "The search will be performed using OpenMeteo location database." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1525 msgid "Connection-check" msgstr "Forbindelsestest" #: wp-forecast-admin.php:1528 msgid "" "For OpenWeatherMap please enter your API-Key for Widget A before starting " "the connection test." msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1533 msgid "Select weatherprovider" msgstr "Vælg leverandør af vejrudsigter" #: wp-forecast-admin.php:1541 msgid "Start check" msgstr "Start test" #: wp-forecast-admin.php:1543 msgid "Close" msgstr "Luk" #: wp-forecast-admin.php:1576 msgid "" "If you are looking for instructions or help on wp-forecast, \n" " please use the following ressources. If you are stuck you can \n" " always write an email to" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1585 msgid "English Manual" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1588 msgid "German Manual" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1591 #, fuzzy msgid "Checklist for connection test" msgstr "Test forbindelse til leverandør af vejrudsigter" #: wp-forecast-admin.php:1594 #, fuzzy msgid "wp-forecast on WordPress.org" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-admin.php:1597 #, fuzzy msgid "German wp-forecast Site" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-admin.php:1600 msgid "Using wp-forecast with WPML (german)" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1603 msgid "Changelog" msgstr "" #: wp-forecast-admin.php:1606 #, fuzzy msgid "Links will open in new Window/Tab." msgstr "Åbn i nyt vindue" #: wp-forecast-admin.php:1615 #, fuzzy msgid "wp-forecast Help" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast-show.php:68 msgid "Locations:" msgstr "Lokaliteter:" #: wp-forecast-show.php:98 msgid "Failure notice from provider" msgstr "Fejlbesked fra leverandør" #: wp-forecast-show.php:112 msgid "Sorry, no valid weather data available." msgstr "Der er desværre ingen gyldig vejrinformation tilgængelig." #: wp-forecast-show.php:113 msgid "Please try again later." msgstr "Prøv igen senere." #: wp-forecast-show.php:235 msgid "Apparent" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:255 wp-forecast-show.php:411 wp-forecast-show.php:493 #, fuzzy msgid "Winds" msgstr "Vind" #: wp-forecast-show.php:280 wp-forecast-show.php:426 #, fuzzy msgid "Precip." msgstr "Kort beskrivelse" #: wp-forecast-show.php:297 msgid "Current UV index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:301 wp-forecast-show.php:435 msgid "Max. UV index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:445 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Nat" #: wp-forecast-show.php:503 msgid "max. UV-Index" msgstr "" #: wp-forecast-show.php:524 wp-forecast-show.php:525 msgid "Less forecast..." msgstr "Mindre detaljeret..." #: wp-forecast-show.php:526 msgid "More forecast..." msgstr "Mere detaljeret..." #: wp-forecast.php:451 #, php-format msgid "wp-forecast %s" msgstr "wp-forecast %s" #: wp-forecast.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "wp-forecast-uv %s" msgstr "wp-forecast %s" #: wpf-setup.php:128 msgid "The Weather" msgstr "Vejret" #~ msgid "flik" #~ msgstr "Følt temperatur" #~ msgid "barr" #~ msgstr "Aktuelt lufttryk" #~ msgid "hmid" #~ msgstr "Luftfugtighed" #~ msgid "winds" #~ msgstr "Vind" #~ msgid "sunrise" #~ msgstr "Solopgang" #~ msgid "sunset" #~ msgstr "Solnedgang" #~ msgid "day" #~ msgstr "Dag" #, fuzzy #~ msgid "fog" #~ msgstr "Tåge" #~ msgid "loc" #~ msgstr "Sted" #~ msgid "01" #~ msgstr "Solrig" #~ msgid "02" #~ msgstr "Overvejende solrigt" #~ msgid "03" #~ msgstr "Delvist solrigt" #~ msgid "04" #~ msgstr "Spredte skyer" #~ msgid "05" #~ msgstr "Lettere overskyet" #~ msgid "06" #~ msgstr "Skyet" #~ msgid "07" #~ msgstr "Overskyet" #~ msgid "08" #~ msgstr "Kraftig skydække" #~ msgid "11" #~ msgstr "Tåget" #~ msgid "12" #~ msgstr "Regnbyger" #~ msgid "13" #~ msgstr "Skyet med regn" #~ msgid "14" #~ msgstr "Overskyet med regn" #~ msgid "15" #~ msgstr "Torden" #~ msgid "16" #~ msgstr "Skyet med tordenbyger" #~ msgid "17" #~ msgstr "Overskyet med tordenbyger" #~ msgid "18" #~ msgstr "Regn" #~ msgid "19" #~ msgstr "Snebyger" #~ msgid "20" #~ msgstr "Skyet med snebyger" #~ msgid "21" #~ msgstr "Overskyet med snebyger" #~ msgid "22" #~ msgstr "Sne" #~ msgid "23" #~ msgstr "Skyet med sne" #~ msgid "24" #~ msgstr "Is" #~ msgid "25" #~ msgstr "Slud" #~ msgid "26" #~ msgstr "Isslag" #~ msgid "29" #~ msgstr "Regn og sne" #~ msgid "30" #~ msgstr "Varmt" #~ msgid "31" #~ msgstr "Koldt" #~ msgid "32" #~ msgstr "Blæst" #~ msgid "33" #~ msgstr "Klart" #~ msgid "34" #~ msgstr "Overvejende klart" #~ msgid "35" #~ msgstr "Skyet" #~ msgid "36" #~ msgstr "Delvist skyet" #~ msgid "37" #~ msgstr "Lettere overskyet" #~ msgid "38" #~ msgstr "Skyet" #~ msgid "39" #~ msgstr "Skyet med regn" #~ msgid "40" #~ msgstr "Overskyet med regn" #~ msgid "41" #~ msgstr "Skyet med tordenbyger" #~ msgid "42" #~ msgstr "Overskyet med tordenbyger" #~ msgid "43" #~ msgstr "Overskyet med snebyger" #~ msgid "44" #~ msgstr "Overskyet med sne" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Mandag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Tirsdag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Onsdag" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Torsdag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Fredag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Lørdag" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Søndag" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "E" #~ msgstr "Ø" #~ msgid "W" #~ msgstr "V" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "30% Chance Drizzle" #~ msgstr "Risiko for stormvejr" #~ msgid "30% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "30% sandsynlighed for frysende støvregn" #~ msgid "30% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "30% sandsynlighed for isslag" #~ msgid "30% Chance Frozen Drizzle" #~ msgstr "30% sandsynlighed for frosset støvregn" #~ msgid "30% Chance Frozen Mix" #~ msgstr "30% sandsynlighed for tøsne" #~ msgid "30% Chance Rain Shower" #~ msgstr "30% sandsynlighed for regnvejr" #~ msgid "30% Chance Snow Shower" #~ msgstr "30% sandsynlighed for snevejr" #~ msgid "30% Chance of Drizzle" #~ msgstr "30% sandsynlighed for støvregn" #~ msgid "30% Chance of Flurry" #~ msgstr "30% sandsynlighed for fygesne" #~ msgid "30% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "30% sandsynlighed for tøsne" #~ msgid "30% Chance of Light Snow" #~ msgstr "30% sandsynlighed for let snefald" #~ msgid "30% Chance of Rain" #~ msgstr "30% sandsynlighed for regn" #~ msgid "30% Chance of Sleet" #~ msgstr "30% sandsynlighed for slud" #~ msgid "30% Chance of Snow" #~ msgstr "30% sandsynlighed for sne" #~ msgid "30% Chance of Storms" #~ msgstr "30% sandsynlighed for storm" #~ msgid "40% Chance Drizzle" #~ msgstr "40% sandsynlighed for støvregn" #~ msgid "40% Chance Fozen Drizzle" #~ msgstr "40% sandsynlighed for frosset støvregn" #~ msgid "40% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "40% sandsynlighed for frysende støvregn" #~ msgid "40% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "40% sandsynlighed for isslag" #~ msgid "40% Chance Frozen Drizzle" #~ msgstr "40% sandsynlighed for frosset støvregn" #~ msgid "40% Chance Frozen Mix" #~ msgstr "40% sandsynlighed for tøsne" #~ msgid "40% Chance Rain Shower" #~ msgstr "40% sandsynlighed for regnvejr" #~ msgid "40% Chance Snow Shower" #~ msgstr "40% sandsynlighed for snevejr" #~ msgid "40% Chance of Drizzle" #~ msgstr "40% sandsynlighed for støvregn" #~ msgid "40% Chance of Flurry" #~ msgstr "40% sandsynlighed for fygesne" #~ msgid "40% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "40% sandsynlighed for tøsne" #~ msgid "40% Chance of Light Snow" #~ msgstr "40% sandsynlighed for let snefald" #~ msgid "40% Chance of Rain" #~ msgstr "40% sandsynlighed for regn" #~ msgid "40% Chance of Sleet" #~ msgstr "40% sandsynlighed for slud" #~ msgid "40% Chance of Snow" #~ msgstr "40% sandsynlighed for sne" #~ msgid "40% Chance of Storms" #~ msgstr "40% sandsynlighed for storm" #~ msgid "50% Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "50% sandsynlighed for frysende støvregn" #~ msgid "50% Chance Freezing Rain" #~ msgstr "50% sandsynlighed for isslag" #~ msgid "50% Chance Rain Shower" #~ msgstr "50% sandsynlighed for regnvejr" #~ msgid "50% Chance Snow Shower" #~ msgstr "50% sandsynlighed for snevejr" #~ msgid "50% Chance of Drizzle" #~ msgstr "50% sandsynlighed for støvregn" #~ msgid "50% Chance of Flurry" #~ msgstr "50% sandsynlighed for fygesne" #~ msgid "50% Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "50% sandsynlighed for tøsne" #~ msgid "50% Chance of Light Snow" #~ msgstr "50% sandsynlighed for let snefald" #~ msgid "50% Chance of Rain" #~ msgstr "50% sandsynlighed for regn" #~ msgid "50% Chance of Sleet" #~ msgstr "50% sandsynlighed for slud" #~ msgid "50% Chance of Snow" #~ msgstr "50% sandsynlighed for sne" #~ msgid "50% Chance of Storms" #~ msgstr "50% sandsynlighed for storm" #~ msgid "Chance Freezing Drizzle" #~ msgstr "Mulighed for frysende støvregn" #~ msgid "Chance Freezing Rain" #~ msgstr "Mulighed for isslag" #~ msgid "Chance Rain Shower" #~ msgstr "Mulighed for regnbyger" #~ msgid "Chance Snow Shower" #~ msgstr "Mulighed for snebyger" #~ msgid "Chance of Drizzle" #~ msgstr "Mulighed for støvregn" #~ msgid "Chance of Flurry" #~ msgstr "Mulighed for fygesne" #~ msgid "Chance of Freezing Drizzle" #~ msgstr "Mulighed for frysende støvregn" #~ msgid "Chance of Frozen Drizzle" #~ msgstr "Mulighed for frosset støvregn" #~ msgid "Chance of Frozen Mix" #~ msgstr "Mulighed for tøsne" #~ msgid "Chance of Light Snow" #~ msgstr "Mulighed for let snefald" #~ msgid "Chance of Rain" #~ msgstr "Mulighed for regn" #~ msgid "Chance of Rain Showers" #~ msgstr "Mulighed for regnbyger" #~ msgid "Chance of Sleet " #~ msgstr "Mulighed for slud" #~ msgid "Chance of Snow" #~ msgstr "Mulighed for sne" #~ msgid "Chance of Snow Showers" #~ msgstr "Mulighed for snestorme" #~ msgid "Chance of Storms" #~ msgstr "Mulighed for stormvejr" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Klart" #~ msgid "Clearing" #~ msgstr "Opklaring" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Skyet" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Skyfri" #~ msgid "Flurries" #~ msgstr "Fygesne" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "Tåget" #~ msgid "Freezing Drizzle" #~ msgstr "Frysende støvregn" #~ msgid "Frozen Mix" #~ msgstr "Tøsne" #~ msgid "Hazy" #~ msgstr "Diset" #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Overskrift" #~ msgid "Heavy Rain" #~ msgstr "Tætte regnbyger" #~ msgid "Hot and Humid" #~ msgstr "Varmt og fugtigt" #~ msgid "Mostly Cloudy" #~ msgstr "Overvejende skyet" #~ msgid "Mostly Sunny" #~ msgstr "Overvejdende solrigt" #~ msgid "Nowcast" #~ msgstr "Aktueludsigt" #~ msgid "Partly Cloudy" #~ msgstr "Delvist skyet" #~ msgid "Partly Sunny" #~ msgstr "Delvist solrigt" #~ msgid "Scattered Thunderstorms" #~ msgstr "Spredt tordenvejr" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Solskin" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Very Cold" #~ msgstr "Meget koldt" #~ msgid "Very Hot" #~ msgstr "Meget varmt" #~ msgid "Warm and Humid" #~ msgstr "Varmt og fugtigt" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Blæsende" #, fuzzy #~ msgid "Press Update options to save new location and update coordinates." #~ msgstr "Tryk på Gem for at opdatere stednavnet" #~ msgid "AccuWeather" #~ msgstr "AccuWeather" #~ msgid "Please replace german Umlaute ä,ö,ü with a, o, u in your searchterm." #~ msgstr "" #~ "Erstat specialkarakterer med deres tilsvarende vokaler (f.eks. ä " #~ "erstattes med a)" #, fuzzy #~ msgid "Accuweather Hits" #~ msgstr "AccuWeather" #, fuzzy #~ msgid "Light Precipitation" #~ msgstr "Kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Precipitation" #~ msgstr "Tætte regnbyger" #, fuzzy #~ msgid "Possible Drizzle" #~ msgstr "Støvregn" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Sleet" #~ msgstr "Tæt snefald" #, fuzzy #~ msgid "Possible Flurries" #~ msgstr "Fygesne" #, fuzzy #~ msgid "Possible Light Snow" #~ msgstr "Let snefald" #, fuzzy #~ msgid "Humid and Partly Cloudy" #~ msgstr "Delvist skyet" #, fuzzy #~ msgid "Possible Thunderstorms" #~ msgstr "Torden" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Rain and Thunderstorms" #~ msgstr "Torden" #, fuzzy #~ msgid "sleet" #~ msgstr "Slud" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "" #~ "wp-forecast plugin not found. Please install and activate wp-forecast." #~ msgstr "" #~ "wp-forecast plugin ikke fundet. Venligst installer og aktiver wp-forecast." #~ msgid "Check the colored checkboxes to user enable the options" #~ msgstr "" #~ "Tilvælg de farvede valgbokse for at udføre brugervalgte indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Maximal number of widgets per user" #~ msgstr "Antal widgets per bruger" #~ msgid "Widget-Setup" #~ msgstr "Widget-Setup" #~ msgid "Partner-ID" #~ msgstr "Partner ID" #~ msgid "Licensekey" #~ msgstr "Licensnøgle" #~ msgid "Press Update options to save new location." #~ msgstr "Tryk på Gem for at opdatere stednavnet" #~ msgid "Partner ID" #~ msgstr "Partner ID" #~ msgid "WeatherBug" #~ msgstr "WeatherBug" #~ msgid "Location does not exist" #~ msgstr "Lokalitet findes ikke" #~ msgid "GoogleWeather" #~ msgstr "GoogleWeather" #, fuzzy #~ msgid "WeatherBug Hits" #~ msgstr "WeatherBug" #~ msgid "No locations found." #~ msgstr "Intet sted fundet." #~ msgid "Weather.com" #~ msgstr "Weather.com" #~ msgid "tmp" #~ msgstr "Aktuel temperatur"